¡Let's translate!

Durante las pasadas semanas, hemos estado realizando una importante tarea de traducción tanto en el servidor como en los addons de la versión 6.1 de OpenERP.

Durante las pasadas semanas, hemos estado realizando una importante tarea de traducción tanto en el servidor como en los addons de la versión 6.1 de OpenERP, debido a la heterogeneidad de términos que existía en parte por la introducción de nuevos términos en dicha versión, y a lo poco que se explota aún la misma por parte de la comunidad española.

El principal desafío ha sido establecer el contexto de algunas palabras, ya que por ejemplo el término Open no se traduciría igual si pertenece a un botón (Abrir), que a un estado (Abierto). Además, en algunos casos hemos detectado que la propia traducción inglesa no era la más adecuada (o inexacta), debido a que el código ha evolucionado, pero no se han corregido dichos textos, o directamente en español una traducción directa no tiene sentido. Por último, se ha intentado homogeneizar algunos términos ya traducidos, pero que se han detectado en el progreso de la traducción. Por ejemplo, timesheet está ahora traducido en todos sitios como parte de horas, en lugar de en algunas frases aparecer como parte horario, planilla, horario, calendario, hoja de horas, hoja de asistencia, etc.

Como resultado, se tienen totalmente traducidos todos los addons oficiales de la 6.1 (salvo account-coda y algunas localizaciones extranjeras, que no son de aplicación en España), y en el servidor sólo se han dejado 35 textos sin traducir, correspondientes a la descripción de algunos módulos secundarios, y que se intentará completar en un futuro próximo. ¡¡Un esfuerzo que merece la pena para que la comunidad vea OpenERP en el idioma de Cervantes!!

Translate

Escribir un comentario


Código de seguridad
Refescar